Files
OCR/openspec/specs/translation/spec.md
egg 24253ac15e feat: unify Direct Track PDF rendering and simplify export options
Backend changes:
- Apply background image + invisible text layer to all Direct Track PDFs
- Add CHART to regions_to_avoid for text extraction
- Improve visual fidelity for native PDFs and Office documents

Frontend changes:
- Remove JSON, UnifiedDocument, Markdown download buttons
- Simplify to 2-column layout with only Layout PDF and Reflow PDF
- Remove translation JSON download and Layout PDF option
- Keep only Reflow PDF for translated document downloads
- Clean up unused imports (FileJson, Database, FileOutput)

Archives two OpenSpec proposals:
- unify-direct-track-pdf-rendering
- simplify-frontend-export-options

🤖 Generated with [Claude Code](https://claude.com/claude-code)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.5 <noreply@anthropic.com>
2025-12-12 07:50:43 +08:00

305 lines
12 KiB
Markdown

# translation Specification
## Purpose
TBD - created by archiving change add-document-translation. Update Purpose after archive.
## Requirements
### Requirement: Document Translation Service
The system SHALL provide a document translation service that translates extracted text from OCR-processed documents into target languages using DIFY AI API.
#### Scenario: Successful translation of Direct track document
- **GIVEN** a completed OCR task with Direct track processing
- **WHEN** user requests translation to English
- **THEN** the system extracts all translatable elements (text, title, header, footer, paragraph, footnote, table cells)
- **AND** translates them using DIFY AI API
- **AND** saves the result to `{task_id}_translated_en.json`
#### Scenario: Successful translation of OCR track document
- **GIVEN** a completed OCR task with OCR track processing
- **WHEN** user requests translation to Japanese
- **THEN** the system extracts all translatable elements from UnifiedDocument format
- **AND** translates them preserving element_id mapping
- **AND** saves the result to `{task_id}_translated_ja.json`
#### Scenario: Successful translation of Hybrid track document
- **GIVEN** a completed OCR task with Hybrid track processing
- **WHEN** translation is requested
- **THEN** the system processes the document using the same unified logic
- **AND** handles any combination of element types present
#### Scenario: Table cell translation
- **GIVEN** a document containing table elements
- **WHEN** translation is requested
- **THEN** the system extracts text from each table cell
- **AND** translates each cell content individually
- **AND** preserves row/col position in the translation result
---
### Requirement: Translation API Endpoints
The system SHALL expose REST API endpoints for translation operations.
#### Scenario: Start translation request
- **GIVEN** a completed OCR task with task_id
- **WHEN** POST request to `/api/v2/translate/{task_id}` with target_lang parameter
- **THEN** the system starts background translation process
- **AND** returns translation job status with 202 Accepted
#### Scenario: Query translation status
- **GIVEN** an active translation job
- **WHEN** GET request to `/api/v2/translate/{task_id}/status`
- **THEN** the system returns current status (pending, translating, completed, failed)
- **AND** includes progress information (current_element, total_elements)
#### Scenario: Retrieve translation result
- **GIVEN** a completed translation job
- **WHEN** GET request to `/api/v2/translate/{task_id}/result?lang={target_lang}`
- **THEN** the system returns the translation JSON content
#### Scenario: Translation for non-existent task
- **GIVEN** an invalid or non-existent task_id
- **WHEN** translation is requested
- **THEN** the system returns 404 Not Found error
---
### Requirement: DIFY API Integration
The system SHALL integrate with DIFY AI service for translation.
#### Scenario: API request format
- **GIVEN** text to be translated
- **WHEN** calling DIFY API
- **THEN** the system sends POST request to `/chat-messages` endpoint
- **AND** includes query with translation prompt
- **AND** uses blocking response mode
- **AND** includes user identifier for tracking
#### Scenario: API response handling
- **GIVEN** DIFY API returns translation response
- **WHEN** parsing the response
- **THEN** the system extracts translated text from `answer` field
- **AND** records usage statistics (tokens, latency)
#### Scenario: API error handling
- **GIVEN** DIFY API returns error or times out
- **WHEN** handling the error
- **THEN** the system retries up to 3 times with exponential backoff
- **AND** returns appropriate error message if all retries fail
#### Scenario: API rate limiting
- **GIVEN** high volume of translation requests
- **WHEN** requests approach rate limits
- **THEN** the system queues requests appropriately
- **AND** provides feedback about wait times
---
### Requirement: Translation Prompt Format
The system SHALL use structured prompts for translation requests.
#### Scenario: Generate translation prompt
- **GIVEN** source text to translate
- **WHEN** preparing DIFY API request
- **THEN** the system formats prompt as:
```
Translate the following text to {language}.
Return ONLY the translated text, no explanations.
{text}
```
#### Scenario: Language name mapping
- **GIVEN** language code like "zh-TW" or "ja"
- **WHEN** constructing translation prompt
- **THEN** the system maps to full language name (Traditional Chinese, Japanese)
---
### Requirement: Translation Progress Reporting
The system SHALL provide real-time progress feedback during translation.
#### Scenario: Progress during multi-element translation
- **GIVEN** a document with 50 translatable elements
- **WHEN** user queries status
- **THEN** the system returns progress like `{"status": "translating", "current_element": 25, "total_elements": 50}`
#### Scenario: Translation starting status
- **GIVEN** translation job just started
- **WHEN** user queries status
- **THEN** the system returns `{"status": "pending"}`
---
### Requirement: Translation Result Storage
The system SHALL store translation results as independent JSON files.
#### Scenario: Save translation result
- **GIVEN** translation completes successfully
- **WHEN** saving results
- **THEN** the system creates `{original_filename}_translated_{lang}.json`
- **AND** includes schema_version, metadata, and translations dict
#### Scenario: Multiple language translations
- **GIVEN** a document translated to English and Japanese
- **WHEN** checking result files
- **THEN** both `xxx_translated_en.json` and `xxx_translated_ja.json` exist
- **AND** original `xxx_result.json` is unchanged
---
### Requirement: Language Support
The system SHALL support common languages through DIFY AI service.
#### Scenario: Common language translation
- **GIVEN** target language is English, Chinese, Japanese, or Korean
- **WHEN** translation is requested
- **THEN** the system includes appropriate language name in prompt
- **AND** executes translation successfully
#### Scenario: Automatic source language detection
- **GIVEN** source_lang is set to "auto"
- **WHEN** translation is executed
- **THEN** the AI model automatically detects source language
- **AND** translates to target language
#### Scenario: Supported languages list
- **GIVEN** user queries supported languages
- **WHEN** checking language support
- **THEN** the system provides list including:
- English (en)
- Traditional Chinese (zh-TW)
- Simplified Chinese (zh-CN)
- Japanese (ja)
- Korean (ko)
- German (de)
- French (fr)
- Spanish (es)
- Portuguese (pt)
- Italian (it)
- Russian (ru)
- Vietnamese (vi)
- Thai (th)
### Requirement: Translated PDF Generation
The system SHALL support generating PDF files with translated content while preserving the original document layout.
#### Scenario: Generate translated PDF from Direct track document
- **GIVEN** a completed translation for a Direct track processed document
- **WHEN** user requests translated PDF via `POST /api/v2/translate/{task_id}/pdf?lang={target_lang}`
- **THEN** the system loads the translation JSON file
- **AND** merges translations with UnifiedDocument by element_id
- **AND** generates PDF with translated text at original positions
- **AND** returns PDF file with Content-Type `application/pdf`
#### Scenario: Generate translated PDF from OCR track document
- **GIVEN** a completed translation for an OCR track processed document
- **WHEN** user requests translated PDF
- **THEN** the system generates PDF preserving all OCR layout information
- **AND** replaces original text with translated content
- **AND** maintains table structure with translated cell content
#### Scenario: Handle missing translations gracefully
- **GIVEN** a translation JSON missing some element_id entries
- **WHEN** generating translated PDF
- **THEN** the system uses original content for missing translations
- **AND** logs warning for each fallback
- **AND** completes PDF generation successfully
#### Scenario: Translated PDF for incomplete translation
- **GIVEN** a task with translation status "pending" or "translating"
- **WHEN** user requests translated PDF
- **THEN** the system returns 400 Bad Request
- **AND** includes error message indicating translation not complete
#### Scenario: Translated PDF for non-existent translation
- **GIVEN** a task that has not been translated to requested language
- **WHEN** user requests translated PDF with `lang=fr`
- **THEN** the system returns 404 Not Found
- **AND** includes error message indicating no translation for language
---
### Requirement: Translation Merge Service
The system SHALL provide a service to merge translation data with UnifiedDocument.
#### Scenario: Merge text element translations
- **GIVEN** a UnifiedDocument with text elements
- **AND** a translation JSON with matching element_ids
- **WHEN** applying translations
- **THEN** the system replaces content field for each matched element
- **AND** preserves all other element properties (bounding_box, style_info, etc.)
#### Scenario: Merge table cell translations
- **GIVEN** a UnifiedDocument containing table elements
- **AND** a translation JSON with table_cell translations like:
```json
{
"table_1_0": {
"cells": [{"row": 0, "col": 0, "content": "Translated"}]
}
}
```
- **WHEN** applying translations
- **THEN** the system updates cell content at matching row/col positions
- **AND** preserves cell structure and styling
#### Scenario: Non-destructive merge operation
- **GIVEN** a UnifiedDocument
- **WHEN** applying translations
- **THEN** the system creates a modified copy
- **AND** original UnifiedDocument remains unchanged
### Requirement: Translation Output as Reflow PDF
The system SHALL generate translated documents as reflow-layout PDFs with real visible text, separate from the Layout PDF which uses background images.
#### Scenario: Generate translated PDF with reflow layout
- **WHEN** translation is completed for a document
- **THEN** the system SHALL generate a new PDF with translated text
- **AND** the translated PDF SHALL use reflow layout (not background image)
- **AND** text SHALL be real visible text, not invisible overlay
- **AND** page breaks SHALL correspond to original document pages
#### Scenario: Maintain page correspondence in translated output
- **WHEN** generating translated PDF
- **THEN** content from original page 1 SHALL appear in translated page 1
- **AND** content from original page 2 SHALL appear in translated page 2
- **AND** each page may have different content length but maintains page boundaries
#### Scenario: Chart text excluded from translation
- **WHEN** extracting text for translation from Direct Track documents
- **THEN** text elements within chart regions SHALL NOT be included
- **AND** chart labels, axis text, and legends SHALL remain untranslated
- **AND** this is expected behavior documented for users
### Requirement: Dual PDF Output Concept
The system SHALL maintain clear separation between Layout PDF (preview) and Translated PDF (output).
#### Scenario: Layout PDF for preview
- **WHEN** user views a processed document before translation
- **THEN** the Layout PDF SHALL be displayed
- **AND** Layout PDF preserves exact visual appearance of source
- **AND** text is invisible overlay for extraction purposes only
#### Scenario: Translated PDF for final output
- **WHEN** user requests translated document
- **THEN** the Translated PDF SHALL be generated
- **AND** Translated PDF uses reflow layout with visible translated text
- **AND** original visual styling is not preserved (text-focused output)
#### Scenario: Both PDFs available after translation
- **WHEN** translation is completed
- **THEN** both Layout PDF and Translated PDF SHALL be available for download
- **AND** user can choose which version to download
- **AND** Layout PDF remains unchanged after translation